608 páginas • 13 x 20 cm ISBN: 978-84-16677-84-9 PVP: 34,90€ Edición bilingüe 10 de junio en librerías
«Esta balada posee el ritmo de la respiración y del paso largo de quien camina en la llanura, el eco de los poemas homéricos, el aroma del Cantar de los Cantares, la fascinación de un viaje».
Sabrina Candussio
| |
PAOLO RUMIZ TRADUCCIÓN DE ÁLIDA ARES
El membrillo de Estambul Balada para tres hombres y una mujer
Maximilian von Altenberg es un ingeniero austríaco que viaja a Sarajevo en invierno de 1997, y en una taberna escucha una antigua balada cantada por Masha Dizdarevic –«la tártara, la de ojos grandes y fémures largos»– cuya belleza lo deja prendado. Masha es austera y salvaje, espléndida e inaccesible. La poderosa atracción es mutua, pero Max debe regresar a Austria y, por más que intenta volver a Sarajevo lo antes posible, pasan tres años, los tres fatídicos años de los que hablaba la balada que cantó Masha, «Membrillos amarillos de Estambul» –«uno de esos cantos desesperados, destilaciones de melancolía, que sólo el Danubio sabe evocar»–, historia de una pasión desdichada que, como en un juego de espejos, ambos parecen condenados a repetir. Cuando por fin se produce el reencuentro, Masha está gravemente enferma, pero el amor florece y se levanta un viento que arrebata el alma y los sentidos, que concita las lágrimas y los sueños. A partir de ese momento, comienza una aventura más allá de la tristeza que llevará a Max a los lugares mágicos de Masha, en un viaje que es rito, descubrimiento y renacer.
El membrillo de Estambul es una obra bellísima e inclasificable, que aúna la épica de las grandes historias y el ritmo de la balada, una novela-canción singular y fascinante como los relatos que se cuentan alrededor del fuego y viajan luego de boca en boca, cruzando épocas y fronteras.
|
No hay comentarios:
Publicar un comentario