Publícase a edición bilingüe (galego-castelán) do último libro de Yolanda Castaño, gañador do XI Premio Fundación Novacaixagalicia de Poesía
“La segunda lengua” (Visor Libros)
Se che apetece coñecelo un pouco mellor:
- Martes 9 de decembro: a xornalista Ana Abelenda conversa coa autora na Linda Rama (Porta de Aires, 4 - 15001), A Coruña, ás 20h.
- Luns 15 de decembro: a poeta Elena Medel conversa coa autora na librería Alberti (Tutor, 57 – 28008), Madrid, ás 19:30h
- Martes 23 de decembro: o filólogo e escritor Carlos Callón conversa coa autora na librería Couceiro (Cervantes, 6 – 15704), Santiago, ás 20h.
Booktrailer: http://youtu.be/AcDVAOethro
"El cuerpo es el cuerpo y el idioma es el idioma: ahí donde chocan, con las palabras que se arañan y la piel que no alcanza a tocarse, se desenvuelve La segunda lengua. Yolanda Castaño, una poeta libre que ha experimentado ya con todos los lenguajes que apelan a todos los sentidos -el escrito, el escuchado, el visto, hasta el sabido-, concluye que quizá falta verbo para nombrar lo que se necesita, o todo lo contario: que el mundo ahoga de tantas voces diferentes. La segunda lengua reflexiona sobre la escritura y su tensión con la vida, , sobre la escritura como modo de vida y sobre la escritura como vida paralela, y propone un recorrido bello y durísimo por esas más dudas que certezas: par qué el lenguaje, para qué el cuerpo, qué espacio entre ambos, por qué no ocuparlo".
Elena Medel (contracapa en "La segunda lengua")
Elena Medel (contracapa en "La segunda lengua")
“A Segunda Lingua é un metapoemario. Unha gramática da composición e un manual de instruccións verboidentitarias. (…) Castaño fala claro: “Realmente escribimos/ porque unha imaxe vale más ca mil palabras”. Velaí: unha imaxe, unha figura literaria, un tropo, unha visión estética que é aleph, grial pluscuamicónico, epifanía dos sentidos. Imprescindible a convivencia con esta “pequena deslinguada en diferido” que Castaño é, habitar os seus versos, ser conscientes de que, cando escribe “onde poño a boca poño a bala”, a posúe unha intuición superior, a sabedoría de quen alcanzou a comprender que “a verdade havos facer/ escravos”.
(Armando Requeixo en El Ideal Gallego e Diario de Ferrol)
(Ramón Nicolás en La Voz de Galicia)
“"Todos os abrazos son traducións", advirte a autora neste poemario irónico, erótico, metalingüístico e saboroso como a lingua. (…) Na obra, poeta e palabra manteñen unha relación altamente erótica”,
(Ana Abelenda en La Voz de Galicia)
* * *
Se edita la edición bilingüe (gallego-castellano) del último libro de Yolanda Castaño, ganador del XI Premio Fundación Novacaixagalicia de Poesía
“La segunda lengua” (Visor Libros)
Si te apetece conocerlo un poco mejor:
- Martes 9 de diciembre: la periodista Ana Abelenda conversa con la autora en Linda Rama (Porta de Aires, 4 - 15001), A Coruña, a las 20h.
- Lunes 15 de diciembre: la poeta Elena Medel conversa con la autora en la librería Alberti (Tutor, 57 – 28008), Madrid, a las 19:30h
- Martes 23 de diciembre: el filólogo y escritor Carlos Callón conversa con la autora en la librería Couceiro (Cervantes, 6 – 15704), Santiago, a las 20h.
No hay comentarios:
Publicar un comentario