A la venta el próximo 25 de septiembre
Finalista del prestigioso premio Sao Paulo de Literatura
2011 en la categoría de mejor libro del año
Entre los veinte autores seleccionados por el Gobierno de
Brasil para representar a la literatura de su país en la Feria del Libro de
Frankfurt
Sinopsis:
Río de Janeiro, años 30,el mundo se encamina
hacia la Segunda Guerra Mundial y la ciudad es un hervidero de espías y agentes
dobles, inmigrantes de todas las razas y nacionalidades, prostitutas. Max, un
humilde zapatero polaco, es reclutado por los servicios secretos para traducir
la correspondencia de los inmigrantes judíos como él, y de este modo, leyendo
las maravillosas cartas que una joven llamada Hannah escribe a su hermana, nace
su amor por esa misteriosa mujer.
El autor:
 Ronaldo Wrobel es
escritor y abogado. Nacido en 1968 en Río de Janeiro en una familia de origen
judío, es también autor de la novela Propósitos de la casualidad, de los cuentos
reunidos en La raíz cuadrada y otras historias y de Nuestras fiestas.
Celebraciones judaicas. Además ha escrito guiones y tiene una columna mensual en
la revista Menorah. Su novela Traduciendo a Hannah ha cosechado un
enorme éxito en Brasil, y está siendo traducida a diversas lenguas.
La crítica ha dicho:
"Una historia fascinante (.), que además de su trama tan original
y perfectamente construida tiene muchas otras virtudes: su precisa ambientación
histórica, sus sólidos personajes, las deliciosas notorias del folklore judío,
siempre al servicio de la verosimilitud. Impresionante, sobre todo, el dominio
de la escritura que demuestra Ronaldo Wrobel con tan poco tiempo de carrera: su
discurso objetivo, dotado de la aparente simplicidad que otorgan muchos años de
carrera, su manejo de la trama utilizando saltos y flashbacks y todos aquellos
recursos que captan la atención del lector de principio a fin. No tengo ninguna
duda en considerar Traduciendo a Hannah de Ronaldo Wrobel como uno de
los mejores títulos del año." Luiz Paulo Faccioli, Rádio Bandnews
"Traduciendo a Hannah no es solo una historia envolvente,
sino un sincero homenaje a toda una generación de inmigrantes que contribuyeron
a hacer un Brasil más brasileño." Patricia Ingo Tendrich, Shalom
"Un libro extremadamente agradable, lleno de descubrimientos y
sorpresas (.) Es maravilloso encontrar novelas como esta que nos engullan, nos
transporten, y nos hagan intentar adivinar los caminos que tomarán los
personajes." Andrea Ribeiro, Jornal Rascunho
"Traduciendo a Hannah es una pequeña opera prima
burlesca, inteligente e irónica. No deje de leerla. ¡Una delicia!" Blog
Peregina Cultural
|
No hay comentarios:
Publicar un comentario