Aniversario de la muerte del escritor
Paul Celan
El próximo lunes 20 de abril se cumplen 45 años del suicido de Paul Celan, considerado como uno de los mejores poetas del siglo XX, que perdió la vida arrojándose a las aguas del río Sena
Paul Celan nace el 23 de noviembre de 1920 en Czernowitz, entonces ciudad rumana. Sus padres, de origen judío y habla alemana, pertenecen a la burguesía de la Bucovina, una región caracterizada por su diversidad cultural y lingüística, que hasta 1918 formó parte del Imperio austro-húngaro. En 1939, debido al inicio de la guerra, Celan abandona sus estudios de medicina comenzados en Tours (Francia) y se matricula en filología románica en la Universidad de Czernowitz. Presencia la ocupación de la Bucovina por tropas rusas (1940) y alemanas (1941). Sus padres son deportados a un campo de concentración alemán donde mueren trágicamente en 1942. Celan pasará los restantes años de la guerra en campos de trabajo del ejército rumano. En los primeros años de la posguerra realiza trabajos de lector y traductor en Bucarest y en Viena. A partir de 1948 vive en París, donde estudia filología alemana en la Sorbona.
Recibió el premio de Literatura de la ciudad de Bremen en 1958 y el premio Georg Büchner en 1960. Además de su actividad literaria, Paul Celan destaca por sus numerosas traducciones del francés -traduce entre otros a Arthur Rimbaud y Paul Valéry-, ruso, inglés, italiano, rumano, portugués y hebreo.
Obras de Paul Celan publicadas en Eitorial Trotta:
La faceta de Paul Celan como prosista era hasta ahora poco conocida. Tanto a través de sus lecturas, que tienen reflejo en sus poemas, como por sus traducciones de textos en prosa, se sabe sin embargo cuánto interesó a Celan este género desde el inicio de su actividad literaria. Pero aunque existía en él el deseo de escribir prosa de ficción, no llegó a la realización y publicación de obras de cierta envergadura. La presente edición recoge el conjunto de los textos en prosa escritos por Paul Celan y conservados en su legado. El corpus aquí reunido es heterogéneo en cuanto al momento de elaboración, al acabado y a las distintas lenguas (alemán, rumano, francés) de los textos. Abarca desde los aforismos, «contraluces» y notas aforísticas, pasando por la prosa narrativa, diálogos y notas para trabajos dramáticos, hasta los textos que rodearon el «caso Goll», las colaboraciones para la radio y las entrevistas.
Obras completas (2009)
Ningún poeta contemporáneo ha sido interpretado y traducido de manera tan detallada y extensa como Paul Celan, sin duda uno de los poetas más importantes del siglo XX. Los alrededor de ochocientos poemas que publicó condensan su pensamiento y su vida, marcada por las grandes tragedias de este siglo. Asimismo integran un buen manojo de tradiciones literarias y de datos, no sólo personales, sino también teológicos, filosóficos, científicos e históricos. La fuerza creadora de su lenguaje es una invitación permanente y siempre renovada a descubrir un nuevo mundo poético. Esta traducción, siguiendo la edición alemana de Beda Allemann y Stefan Reichert, vierte por primera vez al castellano y a una lengua extranjera toda la obra de Paul Celan, su poesía así como su prosa.
La obra de juventud de Paul Celan se ha conocido hasta ahora sólo fragmentariamente a partir de publicaciones dispersas. Este período de creación se divide en tres diferentes momentos: el primero, lo que Celan llamará más tarde «país natal», la Bucovina; luego, la estancia, entre 1945 y 1947, en la capital rumana, Bucarest, donde se ganaba la vida como traductor del ruso al rumano y publicó sus primeros poemas bajo el nombre de Celan, incluidos los textos rumanos y los poemas que todavía en 1952 iniciaban Amapola y memoria; y, por fin, Viena, que fue una estación de paso y que Celan abandonó en julio de 1948 con destino a París. La presente edición documenta el comienzo del trabajo poético de Celan con la mayor exhaustividad posible y lo hace disponible en su conjunto para la comprensión de la obra posterior. Reúne por vez primera todos los poemas escritos antes del traslado a París así como los textos de prosa de Celan de ese período; comprende así unos diez años aproximadamente, desde 1938 hasta mediados de 1948.
Paul Celan destinó a la publicación apenas 500 poemas, pero tras su muerte se encontró en su legado casi el mismo número de poemas póstumos. Esta proporción entre la obra reconocida por el autor y su producción literaria real muestra la enorme exigencia que imponía a su escritura poética. Celan había pensado en publicar un reducido grupo de poemas póstumos, pero nunca llegó a realizar este proyecto. Abrigaba la idea de un volumen en el que a lo ya publicado, y a algunos aforismos, se sumasen también poemas de ocasión inéditos. No obstante, se preocupó por designar la amplia producción póstuma perteneciente a los dos últimos años de su vida con etiquetas del tipo de «¡No publicar!», «¡No publicar nunca!» o «Impublicable». Y, con todo, nunca destruyó estos poemas; al contrario, los guardó e incluso ordenó cuidadosamente, junto con todas sus versiones previas. Ambos actos, tanto la prohibición de publicarlos como la custodia de los poemas, forman parte de una única última voluntad.
La correspondencia entre Nelly Sachs y Paul Celan se extiende a lo largo de casi dieciséis años, desde la primavera de 1954 hasta finales de 1969. Poetas y exiliados, ambos se vieron forzados a vivir y escribir fuera del ámbito cultural y geográfico de la lengua alemana. Los dos llevaron existencias atormentadas y experimentaron la suerte de su salvación como una culpa. «La vida tiene la misericordia de rompernos», escribió una vez Sachs a Celan. Y también: «Querido Paul Celan, nosotros queremos seguir aportándonos la verdad el uno al otro. Entre París y Estocolmo se extiende el meridiano del dolor y del consuelo». Sus cartas, acompañadas en ocasiones de las primeras versiones de algunos de sus poemas, albergan la amistad de estos dos seres humanos hermanados por la experiencia del sufrimiento y permiten acceder a su intimidad creadora. Una correspondencia publicada aquí por primera vez íntegramente, en una edición comentada y anotada.
Para más información:
Ana Soteras Comunicación y Marketing EDITORIAL TROTTA Tel. 34 91 543 0361 / marketing@trotta.es
|
No hay comentarios:
Publicar un comentario