|
120 páginas • 13 x 20 cm.
ISBN: 978-84-16358-03-8
PVP: 16.00 €
«En mi pradera es
amplio (aunque breve), brillante (aunque empapado de misterio), muy bien
escrito (aunque condenado a la oralidad). Su pradera se convierte en la
tuya y te da, si no razones para vivir, por lo menos la sensación intensa
de estar vivo».
Lucien Noullez
|
|
Frédéric boyer
En mi pradera
Traducción de Ernesto Kavi
En Francia han
surgido, una o dos veces por siglo, poetas aventureros, poetas mercenarios,
poetas bucaneros, poetas que buscan el aire libre, un territorio abierto,
salvaje, sin fronteras, donde la civilización (es decir, la muerte, la
miseria, la humillación, el fracaso de las ilusiones) aún no ha llegado. Un
lugar a salvo de la destrucción del tiempo. No buscan un sitio en la
historia de la literatura, sino una palabra, una lengua, que logre
resguardar la vida, reconstruirla, llevarla fuera del miasma en que siglos
de racionalidad, de ambición y de odio la han sumergido. ¿Quiénes han sido
esos poetas? François Villon, Arthur Rimbaud, Lautréamont. A esa lista de
poetas furiosos, a ese grupo de seres salvajes y, al mismo tiempo,
eruditos, puede sumarse ahora el nombre de Frédéric Boyer.
En mi pradera es
un largo poema que convoca un territorio en el que cowboys, indios,
búfalos, brujos, plantas silvestres, ríos, sirenas conviven bajo el hechizo
de las palabras. No es un territorio imaginario. Es un lugar que, durante
siglos, durante miles de años, la imaginación y la literatura se han
empecinado en resguardar. Es un lugar en el que siempre estaremos a salvo,
el territorio libre de la infancia, el refugio que invocamos antes de que
la oscuridad nos cubra por completo. En
mi pradera es un amuleto, una canción, una fórmula mágica que
nos mantendrá a salvo, cada vez que lo leamos, de las ruinas del mundo que
caen sobre nosotros.
|
No hay comentarios:
Publicar un comentario