“En cada libro
seguirá estando él”
El sector del libro
recuerda a Javier Cambronero
Jueves, 13
de junio
“Quiero
pediros que sigáis editando, distribuyendo y vendiendo libros porque en cada
libro seguirá estando él”. Y un aplauso. Y ojos llorosos.
Con estas
palabras de Virginia, su compañera de tantos años, ha terminado el acto
homenaje a Javier Cambronero que se ha celebrado esta tarde en el Pabellón
Banco Sabadell. Cambronero, director comercial de la distribuidora UDL y
miembro de la comisión organizadora de la Feria, falleció la semana pasada. Y
sí hay algo en lo que coinciden editores, distribuidores y libreros: sin su
figura no se entiende la evolución del sector del libro.
Y es que
UDL nació hace diez años de la unión de tres distribuidoras regionales
importantes (Azeta, Lidiza y Troquel) para atender – “¡empujar!” – las
necesidades de comercialización de la nueva hornada de editores independientes
que surgió a comienzos del siglo XXI.
Alguien
podría haberse preguntado quién estaba atendiendo las casetas de la Feria.
Podría haberse pasado lista. Todo el sector del libro: libreros, distribuidores
y editores, sobre todo de los mal llamados “pequeños”. Nadie ha faltado.
Y en su
nombre han tomado la palabra la presidenta de la Feria del Libro de Madrid,
Pilar Gallego; los libreros Fernando Valverde y Lola Larumbe; el editor de
Demipage David Villanueva; y el director de la Feria del Libro de Madrid,
Teodoro Sacristán.
Entre todos
han compuesto un retrato de Javier Cambronero con muchos puntos en común:
“paseaba, recorría y disfrutaba la Feria”, “gran discutidor”, “vivero de
editoriales”, “afable”, “nos hacía sentir que todo lo que hacíamos era
importante”, “conocía cada uno de sus libros”.
Días
después de su muerte, recordaba el editor Enrique Murillo unas palabras de
Javier Cambronero: “No te olvides de vender tus libros. Por buenos que sean, si
no dedicas a vender al menos la mitad de tu tiempo, habrás fracasado”.
A eso les
ayudó y por eso hoy todos han estado.
Traduciendo
a Mo Yan
Yifan Li,
traductor del último Nobel de Literatura, el chino Mo Yan, ha visitado el
Pabellón de Actividades Banco Sabadell para “animar a todos a aprender chino,
que no es tan difícil”. Diferente pero no difícil, ha explicado, su lenguaje
pictográfico, forjado a lo largo de 5.000 años de historia y cultura, está en
la base de las diferencias culturales entre Occidente y la milenaria China.
Pese a su
animado exhorto, confesó que él mismo tropieza con el mandarín del norte que
usa Mo Yan cada vez que se retrotrae a la infancia de un personaje, que es la
suya en la región de Shandong. Y reconoce que para el lector español no es
sencillo adentrarse en la cultura asiática y la cultura budista que emanan de
la obra de Mo Yan, “un realismo mágico que critica la realidad”.
En su
discurso al recoger el Nobel, Mo Yan explicaba que escribe solo para contar
cuentos. Un cuento largo porque Mo Yan escribe largo (algunos de sus libros
pasan de las 800 páginas): “Piensa que una novela larga es como una montaña
alta. Defiende que los escritores no deben tener miedo de no tener lectores. A
un buen lector, opina, no le asusta la extensión; un mal lector no sube una
colina”.
Yifan Li
quiso destacar la densidad de la obra de Nobel, por la cantidad de historias
que recoge, la variedad de ideologías que retrata y los matices de sus
personajes. “Ningún personaje es solo blanco o solo negro. Mo Yan quiere
mostrar la crueldad y la fealdad que residen en lo más profundo del corazón del
ser humano”.
El
traductor al español del Nobel también tuvo ocasión de contar algún secretillo:
“Mo Yan se reserva siempre un personaje al que bautiza de forma que lo retrate.
En Rana se ha puesto de nombre ‘correr despacio’ por una carrera en la
que participó”.
Prensa
Feria del Libro de Madrid
Lola
Ferreira • 639 42 64 22
Isabel
Lerma •696 74 72 22
Lucía
Cobos • 659 52 01 92
Isabel
Gómez Rivas • 645 31 25 09

No hay comentarios:
Publicar un comentario