DECLARACIONES DE JUAN JOSÉ DEL SOLAR, TRADUCTOR DE LAS OBRAS DE HERTA MÜLLER AL ESPAÑOL
Tras la concesión del Premio Nobel de Literatura 2009 a la escritora Herta Müller, Juan José del Solar, traductor de sus obras, declaraba desde Perú:
"Me ha alegrado mucho esta concesión, y la verdad no me la esperaba. Parecería que, como traductor literario, yo esté, al menos en parte, predestinado a traducir Premios Nobel. Dos de ellos cuando ya eran muy consagrados y habían fallecido: Thomas Mann y Hermann Hesse; otro, cuando lo estaba traduciendo y era injustísimamente desconocido, (Elias Canetti, en 1981), y ahora la señora Herta Müller, de quien he traducido tres obras: En tierras bajas, El hombre es un gran faisán en el mundo y La piel del zorro.
Su narrativa suele tener como telón de fondo la vida cotidiana en la comunidad germano-rumana del Banato, en cuyo seno nació en 1953. Recuerdo haber conversado con ella en dos ocasiones, una en Barcelona, en casa del entonces director del Instituto Goethe de la Ciudad Condal, y otra con motivo de una lectura pública que Herta Müller dio en un pueblecito de Suabia, cercano a Stuttgart. Las fechas no las recuerdo, pero sin duda han pasado muchos años. En ambas ocasiones recuerdo que me habló de la mezcla de odio, terror y desprecio que había sentido hacia la Rumanía del dictador Ceausescu, que, de hecho, constituye el trasfondo de su novela La piel de zorro. No es una autora fácil de traducir, su estilo se caracteriza por las frases breves, elípticas, de gran poder evocador, que hacen de ella una excelente miniaturista".
Ediciones Siruela ha publicado de esta autora El hombre es un gran faisán en el mundo y En tierras bajas.
El hombre es un gran faisán en el mundo:
El hombre es un gran faisán en el mundo es el perturbador retrato de la desintegración de una comunidad germánica asentada en una Rumanía rural, atrapada en una atmósfera opresiva de insólita dureza. Sus páginas vuelven a plasmar la intensa calidad literaria de Herta Müller, ya revelada en su libro de relatos En tierras bajas (Siruela, 1990 y 2007), que despertó un gran interés en la crítica dentro y fuera de Alemania. Con trazos rotundos y descarnados, Müller esboza la historia de un pueblo y sus habitantes, reflejando su desesperanza cotidiana, sus conflictos, supersticiones y sueños, en un relato transformado en poesía gracias a la viveza de sus imágenes, al ritmo y la modulación de su prosa.
En tierras bajas:
Este libro reúne quince relatos -localizados en su mayoría en un mundo rural inclemente, cerrado y opresivo- que nos hacen recorrer, tras la mirada viviseccionadora de una niña, escenas cotidianas en la vida de una pequeña comunidad de ascendencia suaba. El núcleo familiar, la muerte, los juegos infantiles, el sexo, la iglesia y la escuela, el baile, los animales y el huerto se van plasmando con una engañosa ingenuidad que convierte la realidad en brutal pesadilla. Por encima de la anécdota la naturaleza se impone, incluso en las breves escenas de la vida urbana, en cada una de las páginas del libro, destilando una intensa calidad poética con la fuerza de sus imágenes casi oníricas.
Si necesitas más información, puedes ponerte en contacto con:
EDICIONES SIRUELA
Elena Palacios/Ana Soteras
91 355 57 20/91 702 23 88
epalacios@siruela.com/asoteras@dcomunicacion.com