fernandez "20" CD

fernandez "20" CD
CD ya en venta

Lieraturas NOTICIAS en tu idioma

lieraturasnoticias
en su idioma,in your language,dans votre langue,in Ihrer Sprache,på ditt språk,на вашем языке, 在你的语言,no seu idioma EnglishFrenchGermanRussianPortugueseChinese Simplified

jueves, 14 de abril de 2011

273.- Novedades Lengua de Trapo

NOTICIA PATROCINADA



Cuentosreunidos
Kjell Askildsen

Uno de los eventos literarios más importantes del 2010. Elegido entre los libros del año por Ñ y ADN

«Es un artista del narrar y ha creado un estilo indeleble. Puede narrarlo todo y de la mejor manera con personajes sin rostro ni más rasgos físicos que el detalle indispensable, con nombres que se olvidan de inmediato, sin tonos de voz; representando diálogos reducidos al mínimo y muy a menudo sin saltos de párrafo ni comillas; con emociones transmitidas por una palabra o por un impulso a actuar; con climas y estaciones indicadas apenas por la luz o por ínfimas señales del cuerpo o del espacio natural; con tragedias resumidas por la simple evocación de una imagen visual y un clímax erótico logrados por el leve desplazamiento de una mano, o con odio significado por el movimiento de un cuerpo que sale a prender un cigarrillo. Con semejante material ha podido crear un mundo. Su mundo: algo que invita a ser revisitado para recuperar la noción de ficciones verdaderas» (del Prólogo de Fogwill).

Kjell Askildsen es uno de los grandes maestros actuales del relato corto. Su primer libro (1953) fue aclamado por la crítica, y al tiempo prohibido por «inmoral» en la biblioteca pública de su ciudad natal. Además de Los perros de Tesalónica (LENGUA DE TRAPO 2006), sus libros más conocidos sonUn vasto y desierto paisaje (LENGUA DE TRAPO 2002, Premio de la Crítica en Noruega, 1983), Últimas notas de Thomas F. para la humanidad (LENGUA DE TRAPO 2003, de nuevo Premio de la Crítica en Noruega) y Un súbito pensamiento liberador (Premio Riksmål, 1987). Desde ahora te acompañaré a casa es una selección de cuentos que recoge algunos de sus mejores relatos inéditos en castellano. Ha sido traducido, además de al español, a dieciocho lenguas.

«El Noruego Kjell Askildsen resulta un referente fundamental dentro de la narrativa breve escandinava y europea en general» (M.ª Victoria Reyzábal, Diario de Málaga).


La manzana de Adán
Ernö Szép

Uno de los padres de la literatura húngara moderna. Su influencia ha sido reconocida por escritores consagrados como Sándor Márai

Uno de los padres de la literatura húngara moderna. Su influencia ha sido reconocida por escritores consagrados como Sándor Márai

A sus cuarenta y seis años, el protagonista y narrador de La manzana de Adán, poeta, crítico y dramaturgo, decide anotar cada noche todo aquello que le sucede. Sus páginas se llenan de ácidas e inteligentes reflexiones sobre el paso del tiempo, la decadencia, su carrera como dramaturgo, pero, sobre todo, es el amor el que recibe sus mayores atenciones. Frente a la relación acomodada que tiene con una mujer casada, aparece en su vida una pasión imposible, una joven ingenua que le enfrenta a una pregunta insoslayable y perturbadora: ¿hasta qué punto puede uno, en nombre de sus buenas intenciones, interferir y hasta modificar la vida del otro?

En un tono intimista, que deja espacio tanto a la jactancia como a la autocrítica, pero siempre desde una sinceridad que conmueve al lector, La manzana de Adán conforma un relato único, un retrato de época, una historia de amor que es al mismo tiempo uno de los mejores ejemplos de la literatura testimonial centroeuropea.

«La obra que el lector tiene ahora en sus manos no es un retrato del autor, es más que eso: es una auscultación silenciosa, casi clínica, de su sensibilidad ante las cosas y las gentes del mundo, sin diagnóstico, sin resentimiento, sin pesimismo, sin alarde emocional» (del prólogo de Alejandro Gándara).

Ernö Szép nació en 1884 en Huszt. Con diecinueve años comenzó en Budapest su carrera periodística y publicó sus primeros poemas, con cierto éxito. Formó parte de la revista literaria Nyugat y, en poco tiempo, sus trabajos como dramaturgo, poeta y novelista le hicieron muy popular. Durante la I Guerra Mundial trabajó como enfermero y corresponsal de guerra. En 1920 emigró a Viena para volver tan solo un año después a Hungría. Judío de origen, en 1944 fue detenido, deportado y obligado a realizar trabajos «de esclavos », como relató en su libro de memorias El olor de los humanos.
Sobrevivió a la guerra y vivió hasta su muerte en la pobreza. Tras la liberación de Hungría y su adhesión a la Unión Soviética, Szép cayó en el olvido y murió en Budapest en 1953, sin el reconocimiento del que gozó en su juventud.



Nada es crucial
Pablo Gutiérrez

Seleccionado por la prestigiosa revista Granta como uno de los veintidós mejores narradores jóvenes en español

Ciudad Mediana, años ochenta. Los yonquis habitan los descampados y olvidan a sus crías dentro de cobertizos de uralita. En uno de ellos sobrevive milagrosamente un cachorro silencioso que se deja aplastar por el sol. Dos señoras muy cándidas y amables lo rescatan, le limpian la cara con agua de colonia y comienzan a hablarle de Dios y de espaguetis.

Mientras, en otro lugar que huele a vaca y a pienso, una niña feliz observa cómo su madre naufraga en la cama, los ojos perdidos en algún lugar, el pelo sucio, el pijama pegado a la piel desde que papá se marchó.

Nada es crucial es un recorrido a través de la formación sentimental de los personajes de esta novela; cuando sus vidas, como nuestras ciudades, estaban llenas de descampados.

Pablo Gutiérrez obtuvo el Premio Tormenta al mejor nuevo autor en castellano con su primera novela, Rosas, restos de alas (La Fábrica, 2008). En 2001 quedó finalista del Premio Miguel Romero Esteo de dramaturgia con la obra de teatro Carne de cerdo (Junta de Andalucía, 2001). Nació en Huelva en 1978, estudió Periodismo en Sevilla, pero pronto abandonó la profesión para ejercer la enseñanza. Actualmente es profesor de Literatura en Cádiz.

LENGUA DE TRAPO nació en España en 1995, con el fin de configurarse como una editorial literaria e independiente.

LENGUA DE TRAPO es una editorial literaria, es decir: ofrece a los lectores, en formato de libro, el arte de la literatura. El afán de esta editorial es mantener la calidad y coherencia de su catálogo y crecer con los autores que lo van conformando. El tiempo de rodaje ha venido a confirmar que esa tendencia era la única posible. Los premios que jalonan este breve catálogo y la excelente acogida que ha recibido la editorial entre los lectores y críticos parecen confirmarlo.

Hasta el momento, la editorial tiene cinco colecciones: Nueva Biblioteca (narrativa contemporánea en español, tanto española como latinoamericana; es el mascarón de proa de la editorial), Otras Lenguas (narrativa internacional traducida), Rescatados (textos olvidados de evidente interés actual), Desórdenes (colección de ensayo contemporáneo) y la reciente Fuera de Serie (colección de edición especial, cuidada hasta el más mínimo detalle).

Seguinos en Facebook.

Prensa: Deborah Lapidus | Natalia Viñes
DL Prensa Cultural
dlapidus@dlprensacultural.com.ar
|nvines@dlprensacultural.com.ar

No hay comentarios:

Jim & jhon