Literaturas Noticias

Envíanos tus: noticias@literaturas.com

BUSCA en LiteraturasNoticas.com

Lieraturas NOTICIAS en tu idioma

lieraturasnoticias.com
en su idioma,in your language,dans votre langue,in Ihrer Sprache,på ditt språk,на вашем языке, 在你的语言,no seu idioma EnglishFrenchGermanRussianPortugueseChinese Simplified

"Basura para Dos". Novela

"Basura para Dos". Novela
PUBLICIDAD

miércoles, 11 de mayo de 2016

REVISTA LITERATURAS.COM "EL LIBRO DE LA ALMOHADA" Sei Shonagon





El libro de la almohada.
Sei Shonagon
Alianza, Madrid, 2015.
Nº Páginas.- 200

por Ricardo Martínez
http://www.ricardomartinez-conde.es/


La palabra almohada, que recoge la etimología de mejilla en árabe, viene a decirnos que hay en su significado una cierta relación de contigüidad, de intimidad –sin forzar en exceso la metonimia- y de ahí esta entrañable narración reflexiva, deliberada y personal, donde con un lenguaje limpio y claro, de una ordenada sencillez, se nos va conduciendo por tantos y tantos hechos, lugares humanamente comunes, expresiones y vivencias de la cotidianeidad de una corte imperial de hace más de diez siglos. Y su vigencia sigue siendo extraordinaria.
Por ejemplo, en el apartado 61 de las confidencias que recoge el libro, en el pasaje ‘Cosas que uno tiene prisa de ver o de saber…’ podemos encontrarnos con algunos casos bien expresivos: “Telas que se han teñido enrolladas, matices desparejos y todas las formas de teñido desparejo” Pero también –tómese, en ocasiones, la exposición como un comentario personal casi susurrante: “Cuando una mujer ha dado a luz, uno quiere saber si es varón o mujer” Y aún más motivos por desvelar la natural  curiosidad con una cierta prisa: “Por la mañana temprano del primer día del período de nombramientos oficiales, uno está ansioso por oír si cierto conocido será nombrado gobernador” En fin, ¿cómo no estar ansiosa por conocer “una carta del hombre que una quiere?
Así toda una fecunda y extraordinariamente diletante y gozosa relación de noticias, de aconteceres, de posibilidades que la realidad puede deparar a cualquiera de nosotros que desee desentrañar, con desvelada curiosidad, lo que le ha acontecido. Todo un primor de fru-fru y de cuento, de sugerencias y menudencias de esas que alimentan la sana necesidad de saber qué nos atañe y cómo. “Las cartas son triviales, pero pueden ser espléndidas. Cuando alguien está en una provincia lejana y uno se preocupa por él y de pronto llega una carta, uno siente como si estuviera viéndolo cara a cara” (confidencia 86)
El texto, hilvanando este desarrollo sutil de la realidad diaria es, ciertamente, una invitación implícita a la lectura, por cuanto es difícil que de alguno de los comentarios surgidos de tanta posible alusión a lo que son comúnmente los sentimientos personales no haya algo que llame de cerca a nuestro interés. Y su  propia procedencia justifica la pasión lectora, digamos, tal como se nos explica en la nota introductoria: “escrito por Sei Shonagan, dama de la corte de la emperatriz Sadako (he aquí una de las primicias de la condición de confidencia e intriga) en el Japón del siglo X”
Este fecundo, sonriente casi, detallado y minucioso testimonio lo ha dejado una mujer inteligente y con capacidad de introspección, lo ha hecho en la intimidad del contacto más directo con una realidad rica y concreta, la de la corte –sin previsión o voluntad de publicación- y proviene de un escenario donde es infrecuente la narración escrita. He ahí, pues, que pueda considerarse un regalo para los sentidos, más si tales vivencias individuales nos llegan bajo una traducción que firman, al alimón, el sutil Borges y su dama oriental, María Kodama.
¿Se imaginan un texto así nacido en el serrallo donde la culta y bella narradora fuese una de las concubinas del sultán? Por ejemplo. De darse el caso, todo lector resultaría más culto al concluir la lectura, tal vez más inteligente por la instrucción recibida y, muy probablemente, con un sentido del humor más afinado.  

     

No hay comentarios:

Jim & jhon