Páginas

viernes, 12 de junio de 2026

14.- Recomendaciones Biblioteca Castro

 

En esta Feria del Libro de Madrid queremos destacar las novedades que hemos publicado a lo largo del año: desde la Biblia de Ferrara, que fue la primera impresa en lengua española, a tres obras clave de uno de los mejores novelistas del siglo XX. A estos se añade un último tomo sobre la presencia española en Filipinas tras la Conquista y su compleja relación con el Japón.

España y Japón. Ensueños misioneros y amenazas de guerra (siglos XVI-XVII)

El académico Juan Gil vuelve a los escenarios del Pacífico que ya analizó en Legazpi. El tornaviaje para reflexionar sobre las relaciones entre España y Japón a finales del s. XVI. Un encuentro que pasó por momentos de relativa calma y otros de enconada rivalidad, que terminaría con la expulsión definitiva de todos los extranjeros del Japón en 1639.

Relatos de viaje, cartas y embajadas nos muestran que los gobernadores y frailes de Manila soñaron con cristianizar Japón, mientras que los mercaderes se desvivían por comerciar con biombos, pólvora o catanas.

Ramón J. Sender, Narrativa esencial II

El lector que se asome a estas páginas descubrirá la maestría de Sender en géneros tan variados como el humor, la novela histórica o la autoficción. Este segundo tomo de Narrativa esencial recoge La tesis de Nancy, en la que el autor relata la divertida peripecia de una joven americana que viaja a Sevilla para hacer un trabajo académico sobre los gitanos. A esta le seguirá La aventura equinoccial de Lope de Aguirre, donde retrata el lado más oscuro de la Conquista y por último, Monte Odina, unas memorias apócrifas en las que el escritor vuelve la mirada a su niñez en Aragón, reflexiona sobre literatura y otros momentos clave de su vida.

Biblia de Ferrara (1553)

Nos encontramos ante la primera edición completa de la Biblia en «nuestra lengua española». Fue impresa en Ferrara en 1553 para los conversos vueltos al judaísmo que ya no entendían el hebreo. Para ellos, Abraham Usque imprimió la Biblia según el canon judío. La traslación se hizo a partir del original hebreo «palabra por palabra». Hoy nos sigue asombrando este tesoro bibliográfico por la belleza de su ladino, una lengua de aires arcaicos y hebraizantes.

Muchas gracias por leer #autoresclásicosespañoles y ¡muy feliz Feri

No hay comentarios:

Publicar un comentario