Páginas

jueves, 8 de noviembre de 2018

36.- EZRA POUND TRADUCCIÓN DE JAN DE JAGER 'Cantos'




1220 páginas • 13 x 20 cm
ISBN: 978-84-16677-35-1
PVP: 37.90 €

Fecha publicación: 19 nov.
premio1.jpg
 Primera edición íntegra en nuestra lengua. 
premio2.jpg
«Ezra tiene una naturaleza áspera y testaruda, y siempre está hiriendo los sentimientos de las personas, pero creo que es un genio».
William Butler Yeats
 
EZRA POUND
TRADUCCIÓN DE JAN DE JAGER
Cantos
He intentado escribir el Paraíso
No te muevas
Deja que hable el viento 
que es el paraíso. 
Que los Dioses perdonen lo que 
hice. 
Que los que amo procuren perdonar
lo que hice. 
Los Cantos de Ezra Pound son el poema épico más importante del siglo xx y, sin duda, una de las cúspides de la lengua inglesa. Un poema a la manera de Homero, es decir, una suma de literaturas y de tradiciones, un compendio de historias, de leyendas, de mitos, de canciones y de lenguas. Si tuviésemos que imaginar un poema total en el que todos los rasgos del ser humano estuviesen presentes, desde su más profunda miseria hasta su más alta belleza, sin duda sería éste. Si todo el conocimiento humano se perdiera, lo volveríamos a encontrar en los Cantos. Pound tardó más de cincuenta años en escribirlos. Quiso que fueran la Divina Comedia de nuestro tiempo. En su vastedad, en su sabiduría y en su belleza, lo logró.

No hay comentarios:

Publicar un comentario