«La poesía de Basho, ese hombre
frugal y pobre que escribió ya
entrado en años y que vagabundeó por todo el
Japón durmiendo en ermitas y posadas populares; ese reconcentrado que contempla
largamente un árbol y un cuervo sobre el árbol, el brillo de la luz sobre una
piedra; ese poeta que después de remendarse las ropas raídas leía a los poetas
chinos; ese silencioso que hablaba en los caminos con los labradores y las
prostitutas, los monjes y los niños, es algo más que una obra literaria: es una
invitación a vivir de veras la vida y la poesía. Dos realidades unidas,
inseparables y que, no obstante, jamás se funden enteramente: el grito del
pájaro y la luz del relámpago.»
«La idea del viaje –viaje desde
las nubes de esta existencia hacia las nubes de la otra– está presente en toda
la obra de Basho. Viajero fantasma, un día antes de morir escribe este poema:
Caído en el viaje:
Mis sueños en el llano
dan vueltas y vueltas.»
Octavio Paz
La obra de Matsúo Basho
(1644-1694), discípulo del monje zen Buccho, es una de las cumbres de la
literatura japonesa de todos los tiempos. En 1957, el gran poeta y ensayista
mexicano Octavio Paz emprendió junto a Eikichi Hayashiya la tarea de traducir
Sendas de Oku, el famoso diario de viaje de Basho, que hasta entonces no se
había traducido a ninguna lengua occidental. La obra fue de nuevo publicada en
1970 y 1981 por Seix Barral; en 1992, la editorial Shinto Tsushin de Tokio
publicó la traducción definitiva del texto en una lujosa edición acompañada de
las caligrafías (incluidas en esta edición) y las pinturas del pintor Yosa
Buson (1716-1783).
Ficha Técnica
Memoria Mundi-81.
Cartoné.
!96 páginas.
pvp 18,00
Isbn: 978-84-940941-8-7
Ficha Técnica
Memoria Mundi-81.
Cartoné.
!96 páginas.
pvp 18,00
Isbn: 978-84-940941-8-7
No hay comentarios:
Publicar un comentario