Homenaje a
Vincenzo Consolo en el primer aniversario de su desaparición
El Centro de
Iniciativas Culturales de la Universidad de Sevilla, la web Mediterráneo Sur
y Ediciones Traspiés, organizan un homenaje al escritor
italiano Vincenzo Consolo (Sicilia 1933-Milán 2012) coincidiendo con
el año de su desaparición.
El acto tendrá lugar en la
sede del Centro de Iniciativas Culturales (Univ. de Sevilla), c/
Madre de Dios, el miércoles 13 de febrero, a las 20 h., y en el mismo
participarán el traductor y amigo personal de V. Consolo, el profesor de
la Universidad de Sevilla Miguel Á. Cuevas, el periodista Alejandro Luque
(Mediterráneo Sur), y Miguel Á. Cáliz, como editor de Ediciones
Traspies, que acaba de publicar la novela "La herida de abril", la
única novela de Consolo que quedaba sin traducir al castellano, y la
obra que le descubrió en Italia a mediados de los años sesenta.
Durante el acto se
proyectará asimismo el documental "L`isola in me" de Ludovica
Tortora di Fulvio, sobre la relación entre Sicilia y Vincenzo
Consolo. Además de reivindicar la obra literaria de Vincenzo
Consolo, una de las más destacadas de la segunda mitad del siglo veinte en
Italia, el acto servirá para presentar al público la novela “La herida de
abril”, (La ferita dell´aprile, 1963) su primera novela y la única que
permanecía aún inédita en castellano.
Vincenzo Consolo (1933-2012) nació en Sant’Agata di Militello, en la costa
tirrénica de Messina, frente a las islas Eolias. Fue por tanto un conocedor
profundo y dolorido de una Sicilia que, como se lee en una de sus novelas,
“huele a sangre y a jazmines”. Consolo falleció en enero del año 2012,
cumpliéndose ahora precisamente el primer aniversario de su muerte.
Entre sus obras, buena parte de ellas traducidas
al español, abundan las novelas de tono histórico-metafórico, como son La
sonrisa del marinero desconocido, 1976; Retablo, 1987; De noche,
casa por casa, 1992; El Pasmo de Palermo, 1998. También es autor de
textos que se encuentran entre la escritura memorialística y la digresión
reflexiva: Las piedras de Pantálica, 1989; El olivo y el acebuche,
1994; y algunas piezas teatrales: Lunaria, 1985; Catarsis, 1989. La
herida de abril (1963), era la única de sus novelas que permanecía inédita
en castellano.
Miguel
Ángel Cuevas ejerce actualmente como profesor de Literatura Italiana en la
Universidad de Sevilla, ciudad donde reside. Estudioso y traductor al castellano
de autores transalpinos como Luigi Pirandello, Pier Paolo Pasolini, Giuseppe
Tomasi di Lampedusa, Vincenzo Consolo o Angelo Scandurra, ha vertido
asimismo al italiano al poeta José Ángel Valente. En el 2012 publicó la
traducción de “Su marido”, de Luigi Pirandello, en Ediciones Traspiés. También
en ese año apareció su traducción del poemario “Negro barroco negro”, de María
Attanassio, en la Editorial La Carbonería de Sevilla. Como autor ha publicado
recientemente el poemario “Escribir el hueco/Scrivere l’incàvo” (homenaje a
Jorge Oteiza) (2011).
más información ediciones@traspies.com
625345980 www.traspies.com
No hay comentarios:
Publicar un comentario