|
[Novedades octubre
2012]
Adjuntamos notas de
prensa
|
| |
Las
desventuras del príncipe Sternenhoch · Ladislav
Klíma
| |
| |
Ir a sala de
prensa
| |
| |
Presentamos la primera traducción al
castellano de la obra más célebre de Ladislav Klíma, filósofo de acción singular
y carismático y heredero directo de Nietzsche. Las desventuras del príncipe
Sternenhoch alía la sátira sociopolítica, el pensamiento subjetivista
radical y la novela de tintes góticos en un cóctel tan cómico como explosivo,
que desató una cruda polémica en el momento de su aparición.
| |
| |
Las desventuras del
príncipe Sternenhoch
Ladislav
Klíma
Traducción de Patricia
Gonzalo de Jesús
Colección:
Miradas
Idioma original:
Checo
A la venta: 8 de octubre
de 2012
Rústica 21 × 14 cm · 232
pp. · 16 €
ISBN:
978-84-940156-3-2
[descargar prefacio
y fragmento del primer
capítulo]
| |
«La mezcla de Klíma de
ensayo filosófico, ficción, poesía y teatro era única. Su obra inconformista
casi siempre ha impactado, ha suscitado escándalos con frecuencia, pero
difícilmente nos ha dejado indiferentes.» Václav
Havel
El príncipe Sternenhoch
es menudo y escuálido; anda «algo desdentado, mondo y lampiño, además de un poco
bizco y significativamente cojitranco»; pese a ello, y a su vulgaridad e
ignorancia, es también engreído y vanidoso; por ese mismo motivo, resulta
indiscutiblemente ridículo. En un baile de la nobleza conocerá a la turbadora
Helga, que lo hará caer presa de un extraño embrujo del que solo podrá escapar
convirtiéndola en su esposa. Sin saberlo, Sternenhoch ha firmado su sentencia:
transformada bien pronto en un torbellino imparable de odio y destrucción, su
cualidad demoníaca y sus inexplicables huidas y reapariciones lo sumirán en una
espiral cada vez más enconada de locura y delirio, llevándolo a protagonizar un
sinfín de episodios bochornosos, esperpénticos y decididamente
hilarantes.
Mezclando la reflexión
filosófica de origen nietzscheano con un humor tan absurdo como negro y
desafiante, Ladislav Klíma construye una novela gótico-satírica que remite a Poe
y Hoffmann mientras se las arregla para no dejar títere con cabeza: el estamento
nobiliario y militar de su época, la clase política y las miserias y cobardías
humanas (así como una buena cantidad de asunciones y valores aprendidos) caen
por el camino con tanta gracia como estrépito. Traducida por primera vez al
español, Las desventuras del príncipe Sternenhoch, que causó un notorio
revuelo en el momento de su publicación, es la obra clave de su personalísimo y
excéntrico autor, una de las principales figuras de la contracultura checa y
centroeuropea.
| |
| |
Ladislav Klíma
(Domažlice, 1878 –
Praga, 1928). Tras ser expulsado de la escuela por insultar al Estado, la
Iglesia y los Habsburgo, estudió durante seis meses en Zagreb, tras lo cual
decidió no someterse a una educación formal nunca más. Klíma rechazó por
completo las normas de su sociedad: habitó en condiciones extremadamente
precarias entre el Tirol, Zúrich y Praga, donde acabó estableciéndose; solo
desempeñó trabajos breves (como conductor de tren o fabricante de un sucedáneo
de tabaco), subsistiendo en ocasiones gracias a los ingresos que le reportaban
sus escritos y a la ayuda de algunos amigos. Filósofo, dramaturgo, periodista,
autor de ensayos y ficciones, la mayor parte de su obra, guiada por un
individualismo radical resultado de llevar al extremo los postulados de
Berkeley, Nietzsche y Schopenhauer, fue destruida en un ataque de rabia; pese a
ello, logró convertirse en inspiración para autores como Bohumil Hrabal o Milan
Kundera. Pasó sus últimos años abrillantando zapatos, consumiendo enormes
cantidades de alcohol y comiendo gusanos. Su muerte en Praga como consecuencia
de la tuberculosis suscitó el comentario de Karel Cåpek: «Comparado con Klíma,
Diógenes el Perro en su barril era un propietario».
| |
| |
«Es medianoche. ¡Oh! ¡Qué
trabajo me ha costado escribir estas líneas! Estoy loco... ¡Ju, ju! ¡Bu, bu,
bu!... Pero no sucumbiré por siempre a la locura, ¡lo
presiento!
Mis fieles servidores me
están vigilando para ingresarme mañana en un manicomio. No solo está aquí mi
tía, sino también una miríada de mis amados familiares: mis herederos. Pero ¡os
ha salido el tiro por la culata, palurdos malcomidos! Nombro heredero universal,
en pleno poder de mis facultades, al gatito negro de
ayer.»
| |
Narrativa
breve completa · Carlos Casares
| |
| |
Ir a sala de
prensa
| |
| |
Reunimos por primera vez la Narrativa
breve completa de Carlos Casares, figura nuclear de la literatura en lengua
gallega del siglo XX. Despojados y líricos, oscuros, mágicos y humorísticos a la
vez, los relatos aquí incluidos (un buen número de los cuales no se habían
traducido nunca al castellano o permanecían dispersos en periódicos, revistas y
antologías) permiten descubrir una voz única, siempre depurada y
transparente.
| |
| |
Narrativa breve
completa
Carlos
Casares
Prólogo de Juan Cruz
Ruiz
Colección:
Miradas
Idioma original:
Gallego
A la venta: 8 de octubre
de 2012
Rústica 21 × 14 cm · 312
pp. · 18 €
ISBN:
978-84-940156-4-9
[descargar prólogo]
| |
| |
«Quiero destacar, de la
obra de Casares, ese despegamiento de lo accidental y lo secundario, regional y
costumbrista, esa fidelidad a las esencias que le permite ser al mismo tiempo
gallego, español y europeo. Sencillez expresiva, rica sin embargo en lirismos
admirablemente integrados. Casares es un imaginativo.» Gonzalo Torrente
Ballester
Carlos Casares
constituyó, durante sus treinta y cinco años de carrera, una de las voces más
significativas de la literatura norpeninsular. Enmarcada inicialmente en la
Nueva Narrativa Gallega, y escrita siempre en su lengua materna, su obra
modernizó el gris panorama del costumbrismo imperante, introduciendo influencias
europeas y americanas, con autores como Camus, Hemingway o Borges como figuras
tutelares. Cuando se cumplen diez años de su inesperado fallecimiento,
presentamos aquí el resultado de un empeño inédito hasta ahora: recopilar su
Narrativa breve completa, buena parte de la cual jamás se había traducido
al castellano.
Ambientadas en una
Galicia cambiante, las dos colecciones que conforman el grueso de este libro
muestran a un autor tan singular como polifacético. Si El juego de la guerra
y otros cuentos narra, entre lo parco y lo poético, episodios de crueldad y
violencia en un marco cuya depauperación y aislamiento se concretan en un clima
tenso y enrarecido, Los oscuros sueños de Clío dibuja un escenario más
luminoso, patentando una historiografía falaz, mágica y sutilmente humorística
que permite la proliferación de judíos inmortales, alquimistas ponedores, santos
paganos y misteriosos nigromantes. El volumen se completa con Relatos
dispersos, que recoge todas las ficciones publicadas por Casares en
revistas, periódicos y antologías: lejos de constituir piezas epigonales, entre
ellas encontramos algunas de sus mejores páginas, que dan nuevas muestras de un
estilo guiado siempre por la claridad y la transparencia, y que ponemos, ahora,
a disposición de los lectores en lengua
castellana.
| |
| |
| |
Carlos
Casares
(Ourense, 1941 – Vigo, 2002) fue una de las principales figuras literarias,
culturales e institucionales de Galicia durante la segunda mitad del siglo xx.
Tras estudiar Filosofía y Letras en Santiago y ejercer como lector en diversas
universidades europeas, estableció su residencia en Vigo, donde en 1961
empezaría a frecuentar al intelectual y político Ramón Piñeiro y al círculo de
galleguistas vinculados a la editorial Galaxia, claves en su formación. Su
obra, marcada por el compromiso con la lengua y la voluntad de renovar la
literatura de su época, abarcó novela, relato, ficción infantil, periodismo,
crítica literaria y biografía, y le valió premios como el Nacional de la Crítica
en su apartado de narrativa gallega, que consiguió en dos ocasiones, por
Juguetes para un tiempo prohibido (1975) y Dios sentado en un sillón
azul (1996). Colaborador habitual de La Voz de Galicia y director de la
revista Grial, además de traductor, en 1985 tomó el mando de la editorial
Galaxia. Fue miembro de la Real Academia Gallega, presidente del Consello de
Cultura y el PEN Club de Galicia, y llegó a ser escogido diputado en el primer
parlamento autonómico.
| |
| |
«La verdad, yo no quería.
El Rata silbó y entre todos se lanzaron a él. Lo desnudaron y lo ataron a un
árbol. Zalo lloraba y a mí me dieron también ganas de llorar. Eso no se le hace
a nadie, y menos a traición. El Rata le escupió allí, en aquel sitio, y le llamó
cagado. «¡No se llora!», le dijo. Después cogió una vara de mimbre y se la pasó
por las piernas y por la barriga, pero sin darle. Echamos a suertes y me tocó a
mí. Quise escapar, pero el Rata me miró así, como mira él, y cogí la
vara.»
| |
Libros
del Silencio · Provença, 225, ent. 3ª · 08008
Barcelona
tel
+34 93 487 96 37 · fax +34 93 487 92 07 · www.librosdelsilencio.com
|
No hay comentarios:
Publicar un comentario