El día 10 de abril llega a librerías «Apuntes de invierno sobre impresiones de verano», de Fiódor Dostoeivski, en traducción de Alejandro Ariel González. Es la primera edición de este texto fuera de las obras completas del autor, y por lo que tenemos constancia, la primera traducción directa del ruso.
El libro incluye un esclarecedor epílogo de Nadiezhda Guennádievna en el que aclara que se trata de «un boceto, preludio, gemelo no idéntico, de Memorias del subsuelo», una de sus obras más aclamadas, que el filósofo Walter Kaufmann caracterizó como «la mejor obertura para el existencialismo jamás escrita», por lo que Apuntes de invierno sobre impresiones de verano ofrece al lector las pistas necesarias para conocerla en toda su extensión.
No hay comentarios:
Publicar un comentario